手机浏览器扫描二维码访问
贝多芬传
banner"
>
译者序
唯有真实的苦难,才能驱除罗曼蒂克的幻想的苦难;唯有看到克服苦难的壮烈的悲剧,才能帮助我们担受残酷的命运;唯有抱着“我不入地狱谁入地狱”
的精神,才能挽救一个萎靡而自私的民族:这是我十五年前初次读到本书时所得到的教训。
不经过战斗的舍弃是虚伪的,不经劫难磨炼的超脱是轻佻的,逃避现实的明哲是卑怯的;中庸、苟且、小智小慧,是我们的致命伤:这是我十五年来与日俱增的信念。
而这一切都是由于贝多芬的启示。
我不敢把这样的启示自秘,所以十年前就移译了本书。
现在阴霾遮蔽了整个天空,我们比任何时候都更需要精神的支持,比任何时候都更需要坚忍、奋斗、敢于向神明挑战的大勇主义。
现在,当初生的音乐界只知训练手的技巧,而忘记了培养心灵的神圣工作的时候,这部《贝多芬传》对读者该有更深刻的意义。
——由于这个动机,我重译了本书(1)。
此外,我还有个人的理由。
疗治我青年时世纪病的是贝多芬,扶持我在人生中的战斗意志的是贝多芬,在我灵智的成长中给我大影响的是贝多芬,多少次的颠扑曾由他搀扶,多少的创伤曾由他抚慰——且不说引我进入音乐王国的这件次要的恩泽。
除了把我所受的恩泽转赠给比我年轻的一代之外,我不知还有什么方法可以偿还我对贝多芬,和对他伟大的传记家罗曼·罗兰所负的债务。
表示感激的最好的方式,是施与。
为完成介绍的责任起见,我在译文以外,附加了一篇分析贝多芬作品的文字。
我明知道这是一件越俎的工作,但望这番力不从心的努力,能够产生抛砖引玉的作用。
傅雷
一九四二年三月
(1) 这部书的初译稿成于1932年,在存稿堆下埋藏了几十年之久。
——出版界坚持本书已有译本,不愿接受。
但已出版的译本绝版已久,我始终未曾见到。
然而我深深地感谢这件在当时使我失望的事故,使我现在能全部重译,把少年时代幼稚的翻译习作一笔勾销(本书注释除标明“原注”
外,皆为译注)。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
简介漫漫官途,危情相伴。步步为营,直上巅峰。仕途天才京大高材生冯天明蛰伏多年,突然走上官场舞台中央,面对上级下级兄弟朋友,处处有情,处处危机四伏,保持初心,逆流而上,以超常规的道路,走上官途巅峰...
一场意外,让贺兰飘穿越到了青楼!更令人惊悚的是,身边还围绕着四个妖孽般美男天啊,为什么会有这样混乱的局面?我为什么会被突然出现在这里,而他们还喊我皇后?难道我成了历史上第一个逛青楼而被人现的皇后?苍天啊,我真是遇尸不淑!皇上,你竟然指着我鼻子骂我是?我就是喜欢给你惹麻烦,那又怎样!可是你到底为什么不休了我这个早就不贞的皇后?是想从我身上得到什么,还是你爱上了那么不堪的我Bh穿越冷皇的废后(全本)精↑彩↓收║藏оо⒙νρW18V...
关于红楼归梦二悠悠子曰多情最是害人。屁!专情那是害己!一个个都是捂不熟的心,喂不熟的狼。上辈子,一个睡了三年,跑去跟他妹妹结婚了。这辈子,一个睡了八年,好嘛,又要跑去和他妹妹成亲得,我一个活了两辈子的瓶子还能跟你们地球上的凡人计较不成?答确定一定以及肯定必须计较!想卖我?提前征求过我同意没有?能把我卖了的,只能是我自己个儿。来来来,拍卖了啊,一个集美貌(借尸还魂)与才华(专注抄袭)于一身的女子,她究竟...
关于大道逍遥游盘古开天后,洪荒大乱,洪荒支离破碎,数十亿生灵涂炭。后土为大地之母,看到生灵涂炭,化身六道轮回而陨落。大道圣尊看到心爱女子陨落,便以大法力定乾坤,封三界后耗尽法力随后土而去。若干年后,大道圣尊转世重生,唤醒后土转世之身,结为连理。演绎了一部以爱为主,丛生平等的故事。...
一位美貌与智慧并存的梦中女神,一桩离奇诡异的坠楼命案,蓝京和志同道合的秦铁雁莫胜男等伙伴为了寻求真相踏入漫漫仕途,开启起伏跌宕又波澜壮阔的奋斗历程。...
我叫罗一宁,落地平安,寓意也是平安,小名亦叫平安。出生那年父母遭遇车祸,救护人员在焚毁的车骸残骨旁边,发现了被甩出娘胎的我。凭借着一卷祖传的阴阳秘术,爷爷从人人喊打的江湖骗子,最终成为了有口皆碑的风水大家。在外人的眼中,罗家精通玄学,属于风水世家。但按照正统来说,我们其实传承于阴阳家,通天地之奥秘,晓阴阳之五行。...