手机浏览器扫描二维码访问
贝多芬传
banner"
>
译者序
唯有真实的苦难,才能驱除罗曼蒂克的幻想的苦难;唯有看到克服苦难的壮烈的悲剧,才能帮助我们担受残酷的命运;唯有抱着“我不入地狱谁入地狱”
的精神,才能挽救一个萎靡而自私的民族:这是我十五年前初次读到本书时所得到的教训。
不经过战斗的舍弃是虚伪的,不经劫难磨炼的超脱是轻佻的,逃避现实的明哲是卑怯的;中庸、苟且、小智小慧,是我们的致命伤:这是我十五年来与日俱增的信念。
而这一切都是由于贝多芬的启示。
我不敢把这样的启示自秘,所以十年前就移译了本书。
现在阴霾遮蔽了整个天空,我们比任何时候都更需要精神的支持,比任何时候都更需要坚忍、奋斗、敢于向神明挑战的大勇主义。
现在,当初生的音乐界只知训练手的技巧,而忘记了培养心灵的神圣工作的时候,这部《贝多芬传》对读者该有更深刻的意义。
——由于这个动机,我重译了本书(1)。
此外,我还有个人的理由。
疗治我青年时世纪病的是贝多芬,扶持我在人生中的战斗意志的是贝多芬,在我灵智的成长中给我大影响的是贝多芬,多少次的颠扑曾由他搀扶,多少的创伤曾由他抚慰——且不说引我进入音乐王国的这件次要的恩泽。
除了把我所受的恩泽转赠给比我年轻的一代之外,我不知还有什么方法可以偿还我对贝多芬,和对他伟大的传记家罗曼·罗兰所负的债务。
表示感激的最好的方式,是施与。
为完成介绍的责任起见,我在译文以外,附加了一篇分析贝多芬作品的文字。
我明知道这是一件越俎的工作,但望这番力不从心的努力,能够产生抛砖引玉的作用。
傅雷
一九四二年三月
(1) 这部书的初译稿成于1932年,在存稿堆下埋藏了几十年之久。
——出版界坚持本书已有译本,不愿接受。
但已出版的译本绝版已久,我始终未曾见到。
然而我深深地感谢这件在当时使我失望的事故,使我现在能全部重译,把少年时代幼稚的翻译习作一笔勾销(本书注释除标明“原注”
外,皆为译注)。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
关于边境守护神高进,派你前往雷宁地区边境剿灭鬼狼恐怖组织!是,老大!下午我就带领猎豹突击队前往雷宁地区边境!不,不是你带领猎豹突击队去,而是你自己去!老大,我自己去?高进惊讶的看向貌似并没有开玩笑的老大。难道猎豹突击队第一战神还摆不平几个小毛贼?而且雷宁边境又不是没有兵,你到那再练一支猎豹突击队就得了!老大这是命令!是!坚决完成任务!...
关于婚内欢宠大叔的替身萌妻嫁给我!他见到她的第一眼。便在她耳边轻轻引诱她。他比她大了九岁,成熟稳重,却又不失温柔。她对他一见钟情,如愿以偿嫁给了他。嫁入豪门,他的家人对她百般刁难,而他却...
为了挽救岌岌可危的婚姻,她曾多次提出要一个孩子,却都被无情拒绝。直到亲眼看见他陪白月光去妇产科。他护着怀中女人的模样,打破了她对于婚姻的最后幻想。她终于死心,提出离婚。可男人却像疯了一般缠着她,绾绾,我们要个孩子吧。宋绾绾拒绝了他,就像他曾经拒绝她那般,一字一字,不要。我的爱意烬熄,你又何必起了火。...
大郎,该吃药了。武植醒来,突然发现眼前多了一个妩媚的人儿,端着汤药!这碗药,他要不要喝...
关于都市王者归来一代天才遭妻子下毒,锒铛入狱成就王者之路。回归都市发现女儿身患重病,原因竟是妻子从中作梗!愤怒王者一声令下,全球顶尖专家任选拔!...
周平郁郁不得志,婚姻出现危机,意外撞破市委书记夫人的秘密,从此一路花香,平步青云。...